In the morning, Marisa and I promised to meet again in the States and parted ways. I headed to the pharmacy and she headed to work. My bus departed at 10.30 and I had a major errand to run.
I had briefly considered waiting until Chile to fill the medication but I figured as a precaution both in terms of my health and the legalities of filling prescriptions across country borders, to take care of it in Argentina.
I had trouble understanding what the two women at the pharmacy were trying to tell me. I figured it had to be important because one of them told me to stay and she returned a few minutes later with an English-speaking woman who owned a nearby shop.
My new translator explained that, “the pharmacist doesn’t have the exact prescription in stock so she’s giving you something close.”
What?! In the States I can’t change from pill to liquid at the pharmacy even when it’s the same medication and here I’m getting “something close?”
This sentence was so out of the ballpark of anything I could have expected them to say, it was no wonder I was having trouble translating.
I left with one prescription and one OTC medicine that the pharmacist recommended. The prescription was a powder; just add water and no refrigeration necessary. Score.
But, how the hell am I going to finagle taking this on a bus?
Leave a Reply